Verbi di movimento (1)
Ogni tanto i miei studenti hanno problemi con i verbi polacchi di movimento: IŚĆ, CHODZIĆ, JECHAĆ e JEŹDZIĆ. Capita anche a voi? Tutti questi verbi significano “andare” ma il loro uso non è casuale. “Iść” e “chodzić” li usiamo per dire “andare a piedi”, invece “jechać” e “jeździć” per “andare con un mezzo di trasporto”.
Cominiciamo con un breve discorso sui verbi “iść” e “chodzić”. Tutti e due indicano un movimento a piedi. Allora, qual è la differenza tra di loro?
ja idę
ty idziesz
on/ ona/ ono idzie
my idziemy
wy idziecie
oni/ one idą
Il verbo “iść” indica azione che sta succedendo o succederà una volta sola e tra poco, nel prossimo futuro. Lo colleghiamo spesso con le parole come: “raz” (una volta), “zaraz” (fra poco), “teraz” (ora), “dzisiaj” (oggi) o “jutro” (domani).
ja chodzę
ty chodzisz
on/ ona/ ono chodzi
my chodzimy
wy chodzicie
oni/ one chodzą
Invece il verbo “chodzić” indica ripetizione e si collega con le parole “zawsze” (sempre), “zwykle” o “zazwyczaj” (di solito), “codziennie” (ogni giorno), “często” (spesso), “rzadko” (raramente), “prawie nigdy” (quasi mai) e “nigdy” (mai).
Esempi:
- Często CHODZĘ do kina. Dzisiaj IDĘ zobaczyć nowy film Agnieszki Holland.
Vado spesso al cinema. Oggi vado a vedere il nuovo film di Agnieszka Holland. - Tomek zwykle CHODZI do pracy na 8.00, ale dzisiaj IDZIE na 9.00.
Tomek di solito va al lavoro alle 8.00 ma oggi ci va alle 9.00. - Oni codziennie CHODZĄ na spacer do parku, ale dzisiaj nie IDĄ, bo pada deszcz.
Loro ogni giorno vanno a passeggio nel parco, ma oggi non ci vanno perché piove. - Kasia rzadko CHODZI spać o 21:00.
Kasia raramente va a dormire alle 21:00. - Jestem zestresowana, bo zaraz IDĘ na rozmowę rekrutacyjną.
Sono stressata, perché fra poco vado ad un colloquio di lavoro. - Za 15 minut IDZIEMY do teatru. Tra 15 minuti andiamo a teatro.
La stessa regola riguarda i verbi “jechać” e “jeździć” che significano “andare con un mezzo di trasporto”.
ja jadę
ty jedziesz
on/ ona/ ono jedzie
my jedziemy
wy jedziecie
oni/ one jadą
Il verbo “jechać” indica azione che sta succedendo o succederà una volta sola e tra poco, nel prossimo futuro. Lo colleghiamo spesso con le parole come: “raz” (una volta), “zaraz” (fra poco), “teraz” (ora) o “dzisiaj” (oggi).
ja jeżdżę
ty jeździsz
on/ ona/ ono jeździ
my jeździmy
wy jeździcie
oni/ one jeżdżą
Invece il verbo “jeździć” indica ripetizione e si collega con le parole “zawsze” (sempre), “często” (spesso), “zwykle” o “zazwyczaj” (di solito), “codziennie” (ogni giorno), “rzadko” (raramente) “prawie nigdy” (quasi mai) e “nigdy” (mai).
Esempi:
- Marek JEDZIE teraz autem na spotkanie z przyjaciółmi.
Marek ora sta andando con la macchina all’incontro con gli amici. - Bardzo rzadko JEŻDŻĘ na rowerze.
Molto raramente vado in bicicletta. - Moi rodzice JADĄ jutro na wakacje. Co roku JEŻDŻĄ w to samo miejsce.
I miei genitori domani vanno in vacanza. Ogni anno vanno nello stesso posto.